Revonzy Mini Shell

Şuanki Dizin: /usr/share/i18n/locales/
Dosya Yükle :
Şuanki Dosya : //usr/share/i18n/locales/xh_ZA

escape_char  /
comment_char  %

% Charset: UTF-8

% ChangeLog
% 0.3 (2005-10-13):
%     2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
%       - Added 'Charset: UTF-8' information
%       - Update contact information
%       - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of
%         Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary
% 0.2 (2004-11-02):
%     2004-11-01 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
%       - Change all contact information
%       - d_t_fmt, date_fmt cahnged day number %e to %-e to remove
%         space padding in day.
%       - Remove .* from yes/noexpr
%     2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
%       - Added country_ab2/3, country_num
%       - Added country_car
%     2004-03-29 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
%       - Added lang_ab and lang_term
%     2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
%       - Add lang_name
% 0.1 (2003-05-08):
%    - Initial Xhosa locale by Zuza Software Foundation

LC_IDENTIFICATION
title      "Xhosa locale for South Africa"
source     "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
address    "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
contact    "Dwayne Bailey"
email      "dwayne@translate.org.za"
tel        "+27 12 460 1095"
fax        "+27 12 460 1095"
language   "Xhosa"
territory  "South Africa"
revision   "0.3"
date       "2005-10-13"
%
category  "xh_ZA:2003";LC_IDENTIFICATION
category  "xh_ZA:2003";LC_CTYPE
category  "xh_ZA:2003";LC_COLLATE
category  "xh_ZA:2003";LC_TIME
category  "xh_ZA:2003";LC_NUMERIC
category  "xh_ZA:2003";LC_MONETARY
category  "xh_ZA:2003";LC_MESSAGES
category  "xh_ZA:2003";LC_PAPER
category  "xh_ZA:2003";LC_NAME
category  "xh_ZA:2003";LC_ADDRESS
category  "xh_ZA:2003";LC_TELEPHONE
category  "xh_ZA:2003";LC_MEASUREMENT

END LC_IDENTIFICATION

LC_CTYPE
% Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
copy "i18n"

translit_start
include "translit_combining";""
translit_end
END LC_CTYPE

LC_COLLATE
% Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
% use the rules there when making ordered lists of words.
copy "iso14651_t1"
END LC_COLLATE

LC_MONETARY
copy "en_ZA"
END LC_MONETARY

LC_NUMERIC
copy "en_ZA"
END LC_NUMERIC

LC_TIME
% The abbreviations for the week days:
% - Caw, Mvu, Bin, Tha, Sin, Hla, Mgq
abday       "<U0043><U0061><U0077>";/
            "<U004D><U0076><U0075>";/
            "<U0042><U0069><U006E>";/
            "<U0054><U0068><U0061>";/
            "<U0053><U0069><U006E>";/
            "<U0048><U006C><U0061>";/
            "<U004D><U0067><U0071>"
%
% The full names of the week days:
% - iCawa, uMvulo, lwesiBini, lwesiThathu, ulweSine, lwesiHlanu, uMgqibelo
day         "<U0069><U0043><U0061><U0077><U0061>";/
            "<U0075><U004D><U0076><U0075><U006C><U006F>";/
            "<U006C><U0077><U0065><U0073><U0069><U0042><U0069><U006E><U0069>";/
            "<U006C><U0077><U0065><U0073><U0069><U0054><U0068><U0061><U0074><U0068><U0075>";/
            "<U0075><U006C><U0077><U0065><U0053><U0069><U006E><U0065>";/
            "<U006C><U0077><U0065><U0073><U0069><U0048><U006C><U0061><U006E><U0075>";/
            "<U0075><U004D><U0067><U0071><U0069><U0062><U0065><U006C><U006F>"
%
% The abbreviations for the months
% - Mqu, Mdu, Kwi, Tsh, Can, Sil, Kha, Thu, Msi, Dwa, Nka, Mng
abmon       "<U004D><U0071><U0075>";"<U004D><U0064><U0075>";/
            "<U004B><U0077><U0069>";"<U0054><U0073><U0068>";/
            "<U0043><U0061><U006E>";"<U0053><U0069><U006C>";/
            "<U004B><U0068><U0061>";"<U0054><U0068><U0075>";/
            "<U004D><U0073><U0069>";"<U0044><U0077><U0061>";/
            "<U004E><U006B><U0061>";"<U004D><U006E><U0067>"
%
% The full names of the months -
% - eyoMqungu, eyoMdumba, eyoKwindla, uTshazimpuzi, uCanzibe, eyeSilimela
%   eyeKhala, eyeThupa, eyoMsintsi, eyeDwarha, eyeNkanga, eyoMnga
mon         "<U0065><U0079><U006F><U004D><U0071><U0075><U006E><U0067><U0075>";/
            "<U0065><U0079><U006F><U004D><U0064><U0075><U006D><U0062><U0061>";/
            "<U0065><U0079><U006F><U004B><U0077><U0069><U006E><U0064><U006C><U0061>";/
            "<U0075><U0054><U0073><U0068><U0061><U007A><U0069><U006D><U0070><U0075><U007A><U0069>";/
            "<U0075><U0043><U0061><U006E><U007A><U0069><U0062><U0065>";/
            "<U0065><U0079><U0065><U0053><U0069><U006C><U0069><U006D><U0065><U006C><U0061>";/
            "<U0065><U0079><U0065><U004B><U0068><U0061><U006C><U0061>";/
            "<U0065><U0079><U0065><U0054><U0068><U0075><U0070><U0061>";/
            "<U0065><U0079><U006F><U004D><U0073><U0069><U006E><U0074><U0073><U0069>";/
            "<U0065><U0079><U0065><U0044><U0077><U0061><U0072><U0068><U0061>";/
            "<U0065><U0079><U0065><U004E><U006B><U0061><U006E><U0067><U0061>";/
            "<U0065><U0079><U006F><U004D><U006E><U0067><U0061>"
%
% Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
d_t_fmt     "<U0025><U0061><U0020><U0025><U002D><U0065><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
% "%a" (weekday name),
% "%-e" (day of month as a decimal number),
% "%b" (month name),
% "%Y" (year with century as a decimal number),
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
% "%Z" (Time zone name)
%
% Date representation to be referenced by the "%x" field % descriptor -
% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
d_fmt   "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"
%
% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
t_fmt       "<U0025><U0054>"
%
% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
% The ""s means default to "AM" and "PM".
am_pm       "";""
%
% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
% field descriptor -
% The "" means that this format is not supported.
t_fmt_ampm  ""
%
% Date representation not described in ISO/IEC 14652.
% Comes out as - "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y"
date_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U002D><U0065>/
<U0020><U0025><U0048><U003A><U0025><U004D><U003A><U0025><U0053><U0020>/
<U0025><U005A><U0020><U0025><U0059>"
% which is:
% abbreviated weekday name,
% day of month as a decimal number (01 to 31),
% day of month as a decimal number with leading space (1 to 31),
% hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
% minute as a decimal number (00 to 59),
% seconds as a decimal number (00 to 59),
% time-zone name,
% year with century as a decimal number,e.g. 2001.
%
END LC_TIME

LC_MESSAGES
% The affirmative response -
% "^[yYeE]"
yesexpr     "<U005E><U005B><U0079><U0059><U0065><U0045><U005D>"
%
% The negative response -
% "^[nNhH]"
noexpr      "<U005E><U005B><U006E><U004E><U0068><U0048><U005D>"
%
END LC_MESSAGES

LC_PAPER
copy "en_ZA"
END LC_PAPER

LC_TELEPHONE
copy "en_ZA"
END LC_TELEPHONE

LC_MEASUREMENT
copy "en_ZA"
END LC_MEASUREMENT

LC_NAME
% Format for addressing a person.
name_fmt    "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/
<U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
% "%d%t%g%t%m%t%f"
% "Salutation",
% "Empty string, or <Space>",
% "First given name",
% "Empty string, or <Space>",
% "Middle names",
% "Empty string, or <Space>",
% "Clan names"
%
% Salutation for unmarried females - "Nkosazana"
name_miss   "<U004E><U006B><U006F><U0073><U0061><U007A><U0061><U006E><U0061>"
%
% Salutation for males - "Mnumzana"
name_mr     "<U004D><U006E><U0075><U006D><U007A><U0061><U006E><U0061>"
%
% Salutation for married females - "Nkosikazi"
name_mrs    "<U004E><U006B><U006F><U0073><U0069><U006B><U0061><U007A><U0069>"
%
% Salutation valid for all females - "" (no term)
name_ms     ""
END LC_NAME

LC_ADDRESS
% Country name in Xhosa - "Mzantsi Afrika"
country_name "<U004D><U007A><U0061><U006E><U0074><U0073><U0069><U0020>/
<U0041><U0066><U0072><U0069><U006B><U0061>"
%
% Abbreviated country postal name - "ZA"
country_post "<U005A><U0041>"
%
% Language name in Sotho - "IsiXhosa"
lang_name "<U0049><U0073><U0069><U0058><U0068><U006F><U0073><U0061>"

% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
% "ZA"
country_car   "<U005A><U0041>"

% ISO 639 two and three letter language names
% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
lang_ab   "<U0078><U0068>"
lang_term "<U0078><U0068><U006F>"

% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
% Africa. (Ignored for now)
postal_fmt    "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
<U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
<U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
<U004E><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
<U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
% "firm name",
% "end of line",
% "C/O address",
% "end of line",
% "department name",
% "Building name",
% "end of line",
% "street or block name",
% "space",
% "house number or designation",
% "space",
% "floor number",
% "space",
% "room number, door designation",
% "end of line",
% "postal code",
% "space",
% "town, city",
% "end of line",
% "country designation for the <country_post> keyword",
% "end of line
%

% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
% "ZA", "ZAF"
country_num   710
country_ab2   "<U005A><U0041>"
country_ab3   "<U005A><U0041><U0046>"

END LC_ADDRESS

EliteHackz.ORG
Revonzy Mini Shell
root@revonzy.com

Linux vps.suncrosonline.com 3.10.0-862.3.2.el7.x86_64 #1 SMP Mon May 21 23:36:36 UTC 2018 x86_64
Apache
162.241.69.42